?

Log in

No account? Create an account

Город из Праха. История Филипа Крома #2 ( 1 - 4 ) - Страничные Комиксы (RU)

фев. 23, 2009

11:52 am - Город из Праха. История Филипа Крома #2 ( 1 - 4 )

Previous Entry Поделиться Next Entry


Ну, едем дальше.

Напоминание: Встречается кровь, куски тела и брань.







К первой главеВся историяДальше

По комиксу и переводу

Кому хочется полюбоваться красотами первого выпуска в Хай-резе - для скачки доступен .cbr-архив.

Несложно заметить, что название комикса (вместе с именем героя) несколько окуклилось.
Привожу цитату из переводческих ремарок архива первого выпуска:
Оригинальное название City of Dust – красивое, имеет смысл (в том числе и в преломлении комикса) и занятные аллюзии, не означая при этом чего-либо конкретного.
Напрашивающийся вариант перевода «Город пыли» вижу бессмысленным, глупым и пустым и, подходя к проблеме, следую чувствам и мыслям, которые вызывает оригинальное название.
Родившимся вариантом доволен одновременно потому, что он в должной мере передаёт глубину оригинального названия, и потому, что он, в целом, остаётся словарным переводом, чего так часто пытаются требовать доморощенные переводные критики 8)
Итого, и вашим, и нашим.
Как мы видим, фамилия Khrome является классическим эрративом слова chrome (которое в свою очередь имеет ряд интересных значений). Принял волевое решение эту эрративность передать буквой «К» в своём переводе имени главного героя «Филип Кром». На мой взгляд, таким образом фамилия сохраняет ровным счётом всё от оригинала.


Ну, вот примерно топинамбур.

Внимательные, думаю, узнали в череде первых кадров эдакое визуальное цитирование "Франкенштейна". В целом, имеет смысл пока удержать эту ассоциацию в голове 9)

P.S. Этот и последующие выпуски будут вдвое короче первого; хотя мне, признаться, жаль.

[ поддержи сообщество ]

Comments:

[User Picture]
From:telkon
Date:Февраль 23, 2009 07:40 am
(Link)
Все же, не оставляет меня ощущение, что "из" в названии - лишнее.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Февраль 23, 2009 07:49 am
(Link)
поделись 8)

мой взгляд:
оно, конечно, чуток запинает, но зато обеспечивает осмысленность. Убери его - и пропадёт процентов семьдесят пять [смысловой] красоты и эффекта.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:telkon
Date:Февраль 23, 2009 08:07 am
(Link)
Видимо, я тупое и нечуткое быдло, поскольку никаких особых тонкостей в данном случае не чую. А "Город праха" звучит несколько корректнее, имхо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Февраль 23, 2009 08:15 am
(Link)
ты пояснить-то можешь, в чём корректность-некорректность заключается? 8)

и заодно, что означает "город праха", потому что на мой взгляд - ничего, пустышка такая.
(боюсь приводить доводы в ответ на покашнее отсутствие оных.)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:telkon
Date:Февраль 23, 2009 05:33 pm
(Link)
Ну, смотри: "город из праха" как бы подразумевает, что город из праха построен, создан. "Город праха" создает немного другое настроение - пустота, бесплодность, неоправданные надежды и т. п.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Февраль 23, 2009 07:13 pm
(Link)
вот, резонное пошлО.

тут вот какая штука:
я таки слово "прах" не таким абстрактным вижу, и словосочетание "город праха" не уравнивается по силе, например, с "городом греха", "городом хаоса", "городом пустоты" и т.д.
т.е. единственное значение этого словосочетания проявляется только в метафорично-аллегоричной трансформации его восприятия. Как (в, гыгымц, смысловом смысле) ответ на подразумеваемые родительным падежом вопросы "кому/чему принадлежащий город?" или "кого/что содержащий город?" оно не работает.
Согласен?

А вот что мне нравится в варианте с предлогом.
(Неоднозначность слова "прах" рассматривать не буду - оно и там, и там одно. И, предупрежу, в наличии смысломастурбация в моём стиле.)
Во-первых, у него есть доольно вменяемое прямое значение (ты его назвал; и его наличием, мне кажется (ошибаюсь?), вариант 'с' уделывает вариант 'без'), которое дополнительно включает призрачный образ, например, "города из песка".
Во-вторых (и что мне очень нравится), в самом "из праха" при лёгком смещении значения предлога с 'указания на материал' в 'указание на переход состояния' - налицо скромненький, кхм, фениксовый намёк, который находит отражение в сюжете комикса не меньшее, чем прямое значение.
Вот где-то типа того.

Ещё - почему мне дополнительно не хочется ограничивать название в значениях, полусмыслах и прочем, так это потому, что сама модель "city of" - очень распространённая как в английских географических наименованиях/обозначениях/..., так и в лит-ре. У нас же, кроме вариантов типа "родной город Ленина" оно практически нигде не фигурирует.
Мелькнула щас мысль о "пылеграде" и "прахобурге", хихикнул и, надеюсь, забыл.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:telkon
Date:Февраль 23, 2009 07:26 pm
(Link)
Карочи, мое дело высказаться, твое дело... тоже высказаться :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Февраль 23, 2009 07:49 pm
(Link)
от ты ж какой засранец 8))
лана, будут ещё доводы - сообщай, я тут на своём не сильно крепко сижу: запинабельность (см. выше) на предлоге не даёт 8)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:telkon
Date:Февраль 23, 2009 08:20 pm
(Link)
Кто обзывается - сам называется :)
Я на своем вообще не сижу - отдавить боюсь.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Февраль 23, 2009 08:23 pm
(Link)
да признайся, тупо пропорции не позволяют!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:telkon
Date:Февраль 23, 2009 08:30 pm
(Link)
Ты меня раскрыл, коварный моллюск! Теперь придется тебя убить.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Февраль 23, 2009 08:39 pm
(Link)
а при попытках их убийства коварные моллюски имеют свойство прятаться в раковину.
а вот о том, чем пропорции позволяют им, свернувшись калачиком в ракушке, заниматься для борьбы со скукой, я тебе, одуванская рожа, не скажу.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:telkon
Date:Февраль 23, 2009 09:34 pm
(Link)
Котята катают спрятавшихся в раковину коварных моллюсков, пока те не вылазят поблевать. Тут-то им и хана.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Февраль 23, 2009 09:51 pm
(Link)
А если, допустим,

?

Котята в процессе указанной акции не захлёбываются?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:telkon
Date:Февраль 24, 2009 01:28 am
(Link)
Это все ваши эротические фантазии. Surrender or die, scum!
(Ответить) (Parent) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Февраль 23, 2009 03:10 pm
(Link)
да, если оборзею, оно - будет моим вторым забугорным заказом после подарочного комплекта Вандерленда 8)
Особливо если тоже пойдёт одним набором вместе с коллекцией обложечек...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spellingmistake
Date:Август 21, 2011 03:04 pm
(Link)
City of dust следует переводить как Город праха, а не Город из праха. Of - это родительный падеж.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Август 21, 2011 04:23 pm
(Link)
на эту пафосную бессмыслицу даже отвечать не хочется.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spellingmistake
Date:Август 21, 2011 05:24 pm
(Link)
Ваше безразмерное ЧСВ меня не впечатляет. Если у вас есть только ЧСВ, то это плохо.
Если у вас есть нормальный обоснуй для названия кроме "а это не звучит", то тащите его в студию.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Август 21, 2011 05:51 pm
(Link)
Окей, момент про то, что в своём веб-лексиконе аббревиатуру "ЧСВ" держат только закомплексованные детки с раздутым ЧСВ, пожалуй, опустим.
Момент про то, что "чья бы корова мычала" насичёт "нормального обоснуя" опустим тоже.

Попробуем разочек воззвать к мозгу.
1) Вот этим своим "мнением" на тему предлога "of" вы явно обязаны не годам переводческого опыта и не серьёзным словарям, а строго идиотским локализованным названиям вроде "История игрушек", за которые локализаторов убить мало. Ну либо вам посоны в подъезде рассказали, этого я не знаю. А знаю я, что первый же словарь, который вы откроете, (ну вот хотя бы этот) покажет вам, насколько вы неправы.
2) Любые заявления типа "[английское слово] - это [однозначное русское значение либо определение] и больше ничего" - изначально децкий сад, не имеющий ничего общего с действительностью и на который скучно даже внимание обращать, о чём вам было сказано первым же ответом.
3) Звучность, эффектность и хотя бы минимальная осмысленность - первое требование для названия. Пусть переводного, пусть авторского. Дословность и добуквенность перевода - не состоит в числе требований не только для перевода названия, но и для перевода вообще. Мало того, за чрезмерный буквализм и подстрочник многих "перевводчиков" давным давно пора развесить на столбах вдоль дорог - другим в назидание.

Если вы и теперь не понимаете, а) почему был избран именно такой вариант названия, б) почему ваш первый (да и ваш второй в этой ветке) комментарий есть пафосная бессмыслица, то вы - [вписать слово по смыслу].

А теперь - до свидания, уходите, пожалуйста.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spellingmistake
Date:Август 21, 2011 08:17 pm
(Link)
Момент с тем, что вы хам, пожалуй, тоже опустим.

1) "Основные случаи употребления предлога of. 1) Для выражения отношений, которые в русском языке передаются родительным падежом без предлога." Практическая грамматика английского языка, К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич; Юнвес, Москва, 2001. Стр.334.

Из источника, который предложили вы, пункт 9: Forming the "objective genitive".

2) Не искажайте смысл сказанного. Я сказала что следует переводить таким образом, но я отнюдь не утверждала, что это единственный вариант. Где вы там это увидели я не знаю.

3) Тогда, следуя вашей же логике, слово "город" нужно отбросить вообще. Просто "Из праха" выглядит куда эффектней, звучней и даёт нехилые ассоциации.
Иногда лучше перевести дословно и дать сноску с объяснением каламбура и/или предполагаемых ассоциаций. Чертовски экономит время и нервы.

А вы вообще кто такой, чтобы гадости говорить незнакомым людям?

И я уйду, когда посчитаю нужным.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Август 21, 2011 09:28 pm
(Link)
Над пунктом "2)" хорошо посмеялся, спасибо. Если не возражаете, расписывать не буду: вы наглядно показали, что и слов не понимаете, и в логике не сильны.

Последняя-припоследняя попытка воззвать если не к мозгу, так хоть к какому-нибудь органу.
Изначально вас никто не заставлял писать безосновательную и бездоказательную чушь - без доказательств и без оснований. Правильно? И в ответ на толстенный намёк на (точнее, на тычок носом в) безосновательность и бездоказательность вашего тезиса вас никто не заставлял - вместо попытки сразу же реабилитироваться и подробно раскрыть тему либо же, что было бы логичнее, ухода навсегда с опциональным хлопком дверью, - пищать про ЧСВ, оканчательно утверждая за собой звание классического лемминга, которому вякнуть гораздо важнее, чем вякнуть по делу, и окончательно наделяя меня правом на сообразные по стилю ответы.
Ну вот серьёзно (далее - риторический вопрос; надо подумать, не надо отвечать), каким вы видите адекватный ответ на вот это? "Да-да, разумеется, сию минуту исправлю"? Или повторное подробное раскрытие своего мнения о названии - с логическими и лингвистическими выкладками (например, путём копипасты сверху)? Да, адекватнее всего было бы проигнорировать, но а) игнор я вижу апогеем высокомерия и далеко не всегда способен себе его позволить, б) настроение не располагало к адекватному игнорированию.
Ну и всё, далее ни к мозгу, ни к другим местам взывать не буду.

Если вам ну совсем-совсем интересно (хотя не знаю, с чего бы) моё мнение о ваших действиях и интересен источник моих моральных прав на "говоренье гадостей незнакомым людям", можете почитать вот здесь; термин "незнакомые люди" в вашем понимании, как вижу, не сильно отличается от термина "гости" в заметочке.

И окей, если не хотите уходить - оставайтесь, только учтите, что здесь вы никому не интересны (до тех пор, пока соотношение "гонор/осмысленность" в ваших высказываниях будет ощутимо превышать единицу), а ваше общество не особо приятно (до тех же самых пор).
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spellingmistake
Date:Август 21, 2011 10:42 pm
(Link)
То что вы назвали "тычок носом" выглядит как намеренное оскорбление. И много людей станут пытаться реабилитироваться в ответ на оскорбление? Предположительно, нет.
Вопрос не такой уж и риторический. Самый простой ответ был бы "см. комментарий мой выше" и/или "Поясните свою мысль". И мы бы сэкономили тучу времени и сил.

На вашем персональном сайте, если какая-нибудь нелегкая меня туда занесёт - пожалуйста. Вопросов и претензий иметь не буду, но вот в чем дело: мы с вами в ЖЖ-сообществе, т.е. в общественном месте. Посему я здесь имею такие же права, как и вы. Даже если вам это не нравится.

(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Август 21, 2011 11:43 pm
(Link)
Угу, значит, для каждого (и, дабы не прослыть сексистом, каждой) чукчи-ничитателя-чукчи-писателя, которому влом самостоятельно почитать сопроводительные тексты и полтора наличествующих комментария и влом сходу раскрыть мысль, я должен не полениться, вспомнить, о чём шла речь два с половиной года назад, вспомнить, отвечал ли я что-нибудь по теме, подавить в себе нетолерантность к пафосным несостоятельным высказываниям и к порождающим их выскочкам, прийти и ответить "см. комментарий мой выше". Логично, что сказать.
Если вышеописанный чукча таки пересилит себя и почитает комментарии либо изначально попытается наделить свой текст хоть какой-то состоятельностью, - времени и сил что для него, что для адресата обращения, очевидно, не сэкономится. Ещё логичнее.
Уж извините, вы сделали то, что сообразно вашей природе (не смогли промолчать, не смогли предварительно ознакомиться с материалом, не смогли придать мысли хоть какую-то форму), я сделал то, что сообразно моей (не смог спокойно отнестись к указанному в предыдущих скобочках да и в предыдущих комментариях). Коротко говоря: не уважаете моё время - не ждите уважения к себе. Или, для нашего случая, так: каждому/каждой выскочке - линейкой по пальцам.

Касаемо же последней части комментария...
http://ru-pg-comics.livejournal.com/profile
Владелец:
odinokov
Смотрители (3):
odinokov, oleg89, svyat83
Модераторы (3):
odinokov, oleg89, svyat83
Лично у вас на данный момент нет абсолютно никаких прав - ну, кроме самых тривиальных. Заработать их вы можете только следуя местным порядкам и не делая вещей, которые претят местному начальству. Желательно ещё пользу приносить, но это как получится. Если же порядки злостно нарушать (этого вы, положим, не делали), а начальству злостно действовать на нервы (этим вы, положим, занимались с самого вашего появления в этом посте), немудрено снискать со стороны того же начальства наказание в виде банальнейшего бана - это если говорить о технической части распределения прав. Пожалуй, заявление про "такие же права" - на сегодня самое странное из ваших заявлений.
И в любом случае, равные у нас права или нет, я ни себе не позволю того, чего не позволяю вам, ни вам в местах, мне подвластных, не позволю того, чего не позволяю себе. По-моему, подход адекватен.

И всё-таки я предлагаю завершить беседу. Вам никакой пользы не принесёт общение со мной, равно как и мне - общение с вами. То же можно сказать и об удовольствии. Насколько по-разному мы ощущаем мир - было понятно с первого же обмена репликами.

(С надеждой) До свидания.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Август 21, 2011 05:56 pm
(Link)
А, ну а касаемо самого названия, - так это обсуждалось в комментариях выше, и обсуждалось довольно подробно.
Пф, тогда совсем смешно.
(Ответить) (Parent) (Thread)