?

Log in

No account? Create an account

Тайное вторжение #5 - стр. 01-04 - Страничные Комиксы (RU)

апр. 22, 2009

10:46 pm - Тайное вторжение #5 - стр. 01-04

Previous Entry Поделиться Next Entry

"Тайное вторжение" начинается здесь.
Просмотреть данные по всем переводящимся комиксам Marvel и скачать их архивы можно здесь.
Критика и предложения приветствуются.

Продолжаем.
Переводит: oleg89;
Оформляет: maxscor.











Предыдущий выпуск | Назад | Все | Вперед | Конец выпуска

Ворнинг: Одиноков, выкладывающий этот комикс в отсутствие oleg98, за содержание и содержимое выкладываемого ответственности не несёт.

[ поддержи сообщество ]

Comments:

[User Picture]
From:z00z00nchiks
Date:Апрель 22, 2009 05:13 pm
(Link)
Всем привет)
Я Gryphon — переводчик и корректор с http://ruscomics.moy.su/. Теперь я буду участвовать в правке совместных проектов)

>>Одиноков за содержание и содержимое выкладываемого ответственности не несёт.
Но замечания-то писать?)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Апрель 22, 2009 05:20 pm
(Link)
хай,
добро пожаловать 8)

> Но замечания-то писать?)
разумеется,
а переводчик и оформитель, надеюсь, будут принимать их к сведению 8)

P.S. Огромная просьба, постарайтесь больше не удалять свои комментарии: в мыло-то всё подряд сыплется; если чего не дописали или где описались - исправьте доп. комментарием 8))
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:z00z00nchiks
Date:Апрель 22, 2009 05:30 pm
(Link)
Хорошо, учту 8)
И со мной можно на ты) Коллеги всё-таки 8)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From:dark_amalrik
Date:Апрель 22, 2009 05:17 pm
(Link)
Ура, ура, ура. Тайное вторжение!

первая страница
Бакстрер Билдинг Фантастической четверки перемещен В(!!!) негативную зону
(Ответить) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Апрель 22, 2009 05:23 pm
(Link)
ыгы,
и по той же странице для оформителя (шоп ему далеко не бегать потом) добавлю:
"Олег Хижняк - перевод; Максим Скороходов - перевод" - не имелось ли в виду "оформление"? 8)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:z00z00nchiks
Date:Апрель 22, 2009 05:53 pm

Замечания:

(Link)
Обложка:
Было бы хорошо перевести фамилии авторов.

"Чёрная страница":
А оригинальный фон никак нельзя было оставить?
Агрх, ну почему Hawkeye — Хокай? Ястребиный Глаз он(а)! Но это я так, брюзжу, тут всегда за переводчиком последнее слово)
"Щит" —> ЩИТ (всё-таки аббревиатура, не лучше ли в верхнем регистре и без кавычек, а-ля КГБ?)
"Меч" —> МЕЧ (аналогично)
Бакстер Билдинг —> Здание Бакстера (ИМХО)
материнский корабль —> Основной или Главный корабль (понятно, что Mothership, но абсолютно не звучит... И да, с большой буквы в любом случае!)
Женщина-Паук исчезла... Но предварительно она сообщает... -> Женщина-Паук исчезла... Но перед этим она сообщила (либо "успела сообщить")... (лучше звучит)
Далее по титрам — не замечания, а скорее рекомендации:
Инкер -> Тушь
Ассистент редактора -> Помощник редактора

Страница 1:
Но я знаю кое-что о том, чтобы не быть уверенным розовый ты... ->
Но я знаю кое-что о неуверенности, розовый ли ты...

Вроде всё) Да, я суров 8)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Апрель 22, 2009 06:14 pm

Re: Замечания:

(Link)
чисто по обще-организационным моментам отвечу (с остальным пусть команда комикса разбирается).

> Было бы хорошо перевести фамилии авторов.
У нас часто переводят имена авторов, но лично я категорически (ну, может не категорически) против перевода оных на обложках и титульных листах:
во-первых, таки написал комикс Brian Michael Bendis, а не Брайан Майкл Бендис,
во-вторых, и без того уже развелось Брайанов Воганов.
Вон на титульном листе уже "Лаура" вместо "Лоры" - да и с "куесадой" вопрос пока открытый... 8)

> А оригинальный фон никак нельзя было оставить?
Вот здесь - полностью согласен.

> ну почему Hawkeye — Хокай?
> Бакстер Билдинг —> Здание Бакстера?
По переводу имён и наименований - мы ещё изначально сообществом сконвенционировались и распределили, где следует писать Спайдермэна, а где - Человека-Паука (то же со старк-тауэрами и икс-менами)... Здесь Олег, насколько вижу, следует букве соглашения 8)

> Инкер -> Тушь
Таки если Сценарист, Художник и т.д., то и Инкер (поскольку не "Тушеватель").
Другой вопрос - что там "перевод", а не "переводчик"; вот на это я бы внимание ребят обратил 8)


> Вроде всё) Да, я суров 8)
имхо, пока мягок Х)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From:maxscor
Date:Апрель 22, 2009 06:23 pm

Re: Замечания:

(Link)
Про фон написано в первом номере Вторжения.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From:oleg89
Date:Апрель 29, 2009 11:09 am

Re: Замечания:

(Link)
*забавный one-liner на тему моего возвращения*
Ну, собственно, по замечаниям.

>Агрх, ну почему Hawkeye — Хокай? Ястребиный Глаз он(а)! Но это я так, брюзжу, тут всегда за переводчиком последнее слово)
>Бакстер Билдинг —> Здание Бакстера (ИМХО)
Одиноков, в принципе, все разъяснил, я только подтверждаю.

>"Щит" —> ЩИТ (всё-таки аббревиатура, не лучше ли в верхнем регистре и без кавычек, а-ля КГБ?)
>"Меч" —> МЕЧ (аналогично)
Как-то нехорошо получилось, методику перевода я выдумал и, кажется, никому не сказал. Я так делаю, чтобы не мучиться с расшифровками (буква "щ"!) и/или не терят исходный смысл. Если всплывет расшифровкая, я ее просто переведу и допишу в кавычках соответствующее слово (типа, стратегическое бла-бла-бла подразделение "Щит").

>Женщина-Паук исчезла... Но предварительно она сообщает... -> Женщина-Паук исчезла... Но перед этим она сообщила (либо "успела сообщить")... (лучше звучит)
Не знаю, я особо разницы не вижу, мне больше свой вариант нравится. Но это обсуждабельно.

Титульный лист не я переводил, по "Лоре" и "помощнику" согласен (хотя с "Лаурой" и привычками один забавный момент связан).
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From:maxscor
Date:Апрель 22, 2009 06:08 pm
(Link)
С "В" и моим "переводчиком" исправим, в остальном ждем Олега.
(Ответить) (Thread)
From:salihov
Date:Апрель 22, 2009 06:49 pm
(Link)
Этот фон сделать ну очень сложно...ибо чистого такого листка нету, а делать это всё штампом очень муторно...мы долг оприходили к решению этой проблемы ещё в первом выпуске и решили сделать просто чёрным фон...для титульного листа выглядит нормально и этого хватит...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Апрель 22, 2009 06:52 pm
(Link)
в прологе и в первом номере - почищенные же,
да и не такой уж посерединке замысловатый узор, шоп с нуля не было возможности нарисовать 8))

но если ломает, то и ладно, вообще говоря, не критично 8)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:konstantin_ufa
Date:Апрель 23, 2009 03:10 pm
(Link)
Клевый выпуск. Сразу видно кто здесь настоящий глав-герой Х)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]
From:z00z00nchiks
Date:Май 4, 2009 06:36 pm
(Link)
Так это... Авторов-то на обложке переводить бум?

Женщина-Паук исчезла... Но предварительно она сообщает... -> Женщина-Паук исчезла... Но перед этим она сообщила (либо "успела сообщить")... (лучше звучит)
тоже так и не обсудили толком...

Сценарист, Художник, Инкер -> Сценарий, Рисунок, Тушь — вроде договорились? Или я что-то упускаю?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Май 4, 2009 06:52 pm
(Link)
про Ж-П - вроде как вот тут всё сказали. Новых доводов с тех пор не приводилось 8)

про инкеров - мы набросали вариантов, а авторы выбрали из них наиболее их удовлетворяющий (см., в частности, на "переводчика" и "оформителя" на чёрной странице). Мне кажется, эту тему можно закрывать 8)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)