?

Log in

No account? Create an account

Тайное вторжение #5 - стр. 01-04 - Страничные Комиксы (RU)

апр. 22, 2009

10:46 pm - Тайное вторжение #5 - стр. 01-04

Previous Entry Поделиться Next Entry

Comments:

From:oleg89
Date:Апрель 29, 2009 12:17 pm

Re: Замечания:

(Link)
>Какой идеей? О_____о
Ну именно смыслом расшифровки.

>Хмм, возможно... А нельзя ли поподробнее на тему? Можно ссылкой ;)
Нашел только на английском - http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:z00z00nchiks
Date:Апрель 29, 2009 12:25 pm

Re: Замечания:

(Link)
>>Ну именно смыслом расшифровки.
Так её, расшифровки, как нет так и нет, от кавычек она же не появляется.
В общем, я считаю, что если у чего-то тот же принцип, что и у ФСБ, то и писать это так же надо. А расшифровка... О ней всё равно придётся думать, когда её покажут в каком-нибудь переводимом комиксе, и то, что сейчас пишем кавычки, нас не спасёт всё равно.

За ссылки спасибо, попозже посмотрю)
(Ответить) (Parent) (Thread)
From:oleg89
Date:Апрель 29, 2009 12:28 pm

Re: Замечания:

(Link)
>О ней всё равно придётся думать, когда её покажут в каком-нибудь переводимом комиксе, и то, что сейчас пишем кавычки, нас не спасёт всё равно.
Меньше думать надо будет, а просто перевести "Strategic Hazard Intervention, Espionage Logistics Directorate", что, конечно, challenge, но сверхъестественных усилий на потребует.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:z00z00nchiks
Date:Апрель 29, 2009 12:32 pm

Re: Замечания:

(Link)
Мы начинаем ходить по кругу, что не есть хорошо...
Попробую по-другому: чем конкретно не нравится вариант ЩИТ?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Апрель 29, 2009 12:40 pm

Re: Замечания:

(Link)
Ну-ка я тоже каменты в риал-тайм стиранием-перенаписание поправлю Х))

именно что по кругу:
Олег с самого начала ответил, что вариант "ЩИТ" в обязательном порядке подразумевает абрревиатурность,
и в случае встречи "расшифровки" придётся в обязательном порядке выёживаться с русской "расшифровкой", ни одна из коих (в чём вы совершенно справедливо сошлись) не дотягивает до оригинала.
А вот Щит хорош тем, что, сохраняя лексическое значение, может быть трактован как просто-напросто название организации или органа, и потому может быть просто-напросто приписан к концу прямого и красивого перевода оригинальной расшифровки (типа стратегическое бла-бла-бла подразделение "Щит")
(Ответить) (Parent) (Thread)
From:oleg89
Date:Апрель 29, 2009 12:41 pm

Re: Замечания:

(Link)
Только тем, что расшифровку уровня оригинала придумать к нему невозможно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:z00z00nchiks
Date:Апрель 29, 2009 05:29 pm

Re: Замечания:

(Link)
Ну, тогда я предлагаю думить над расшифровкой ЩИТа. Притом это не обязательно должно быть "Три слова на Щ, И и Т". Для Щ я предлагаю ЗаЩитная или заЩитный, можно думать дальше)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:odinokov
Date:Апрель 29, 2009 05:53 pm

Re: Замечания:

(Link)
> Ну, тогда я предлагаю думить над расшифровкой...
Полагаешь, это не является первой мыслью переводчика, встретившего какую бы то ни было сюжетную аббревиатуру? 8))

> Для Щ я предлагаю ЗаЩитная или заЩитный, можно думать дальше)

ну ты чё, в расшифровке "ЩИТа" как-то совершенно несерьёзно - использовать слово "защитный". Тем более в таком виде. Во-первых, оно однокоренное со "щитом", во-вторых, почему бы тада просто не написать "заЩИТа"? 8/
К слову, ты можешь привести другой (существующий, официальный и общеупотребимый) пример подобной аббревиатуризации - т.е. не по первым буквам, а абы как? 8)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:z00z00nchiks
Date:Апрель 30, 2009 05:05 am

Re: Замечания:

(Link)
НИИЧаВо 8)
(Ответить) (Parent) (Thread)